sábado, 2 de febrero de 2013

A vueltas con el mallorquín y el catalán


¿Cual es la relación entre el mallorquín y el catalán? Vaya por delante que mis conocimientos de filología son muy limitados y no puedo, ni es mi intención, dar lecciones a nadie sobre el tema. Por lo demás está claro que hay algunas circunstancias que complican el asunto. No hablamos sólo de lengua sino también de política y sobretodo de economía.


Es evidente que Cataluña goza de una situación política inestable y dependiente, en contraposición a un potencial económico e industrial considerable. El enaltecimiento de sus señas de identidad y sus ansias imperialistas la llevan a soñar con una Gran Cataluña formada por los Países catalanes para poder tener una presencia y un prestigio internacional. Los Países catalanes es un concepto relativamente reciente y que no tiene ninguna base histórica. Nunca han constituido un ente político, sólo han sido territorios incluidos en la Corona de Aragón.

Una lengua, un pueblo. Es el principio que guía los pasos del nacionalismo catalán.

Esto se ha convertido en un lento acoso a los habitantes de Valencia y de las Islas Baleares, unificando la lengua catalana, siempre con los criterios lingüísticos que se dictan desde Barcelona. Se han importado tradiciones que poco a poco han modificado las fiestas populares para empezar por lo mas cercano y directo. Colonialismo en estado puro. A la vez que se utiliza el típico victimismo nacionalista y buscar un enemigo común, la pérfida, centralista y franquista España, que persigue la lengua catalana.

Mientras tanto en Mallorca vemos como nos cambian nuestra tradicional forma de hablar con la excusa de la lengua estándar y la normalización lingüística. El caso más sangrante es el de nuestro artículo "sa" y "es" que se pretende transformar por los normalizadores en "la" y "el". Nos dicen que se puede utilizar en lenguaje hablado, pero jamás en el escrito (?).

No podemos utilizar el neutro "lo que passa" por ser un castellanismo, dicen, y debemos utilizar "el que passa". Y si entramos en el léxico ellos dicen "gat" por gato, mientras que en mallorquín decimos "moix" , y dicen "buscar" por buscar, mientras que nosotros decimos "cercar". ¿quién utiliza ahora castellanismos?.

Después de observar las consideraciones políticas (poder), culturales (prestigio) y las económicas,  que buscan un mercado mas amplio que el de las cuatro provincias catalanas, poco importan las puramente lingüisticas, que se nos antojan como simples instrumentos para conseguir otros fines.

Yo no se si el mallorquín es una lengua diferente o una variante dialectal, y poco me importa. La lengua es una de las cosas más intimas de cada persona. A nadie le gusta que vengan a manipular y a cambiar las formas que has utilizado desde la infancia y que forman parte de tu esencia. Y mucho menos cuando ves que las intenciones son especialmente interesadas.

1 comentario: